字号:

以耳阅人生
2013年第1期

2013年01月18日 来源:中国残疾人网

作者:韩颖

我是后天失明的。2001年视网膜手术失败,双眼视力降到0.1。2006年办了低视 力残疾人证,再以后完全失明,黑暗的世界使原本活跃的我陷入极度痛苦。

2008年,听说了盲人读屏软件,我与上海市、徐汇区及龙华街道残联联系。残联 同志安排我参加定向行走培训,又安排我到市残疾人职业培训中心学习盲用读屏软件 和办公自动化。学会“用耳朵读书”,阳光重新照进我的心田。

2000年开始,我参加了“全国高等教育自学考试”,取得汉语言文学本科9门单 科合格证,还剩5门和毕业论文。我向区盲协提出继续参加高自考的要求,盲人参加 高自考在上海市还没有先例。幸运的是,2008年 11月26日,上海市分管残联的副市 长胡延照作客上海人民广播电台《市民与社会》节目。区盲协事先告诉了我,建议我 给胡市长打电话。节目开播前一天,我与节目主持人秦畅联系,第二天,电话接进直 播室,我对胡市长说想参加高自考,胡市长当场答应落实此事。

经市残联与市教育考试院联系,2009年春节后,考试院发来邮件,同意我参加高 自考。2009年夏天,在华东师大自考办帮助下,我重回华东师大自考辅导班。5门课 教材没有电子版,市盲协联系上海图书馆读者服务中心,将教材全部扫描转换成电子 版。 “听书”比“看书”花时间多,效率却极低,文言文经电脑朗读,如听天书, 累极了,我真想哭。做英语题,老师和同学一遍遍将段落读给我听。自考辅导班老师 将电话留给我,帮我答疑解难。

华东师大经市教育考试院批准,为我特设“绿色考场”,人工读题并代笔填写答 案。考《语言学概论》,监考老师握着我的手在草稿上画出抽象的语音符号。两年半 努力,5门课全部通过。2011年5月,我完成了毕业论文《浅谈语言对比分析对克服 母语负迁移的积极作用》。

自考完成后,我又参加了国家级英语中级口译考试,2012年7月,拿到《英语中 级口译笔译职业资格证书》。在与市盲协接触中,我认识了与上海青年会联合开展慈 善活动的美籍华人杨许仁和老太太,我开始借助网络平台将汉语知识和中国传统文化 传授给美国、西班牙、澳大利亚及中国香港的中文学习者。我的课很受学生欢迎。 2011年1月,在美国朋友帮助下赴美国,与丹佛大学学生交流及参观科罗拉多盲人培 训中心时,我向老外讲述自学考试经历,赢得阵阵掌声。

2010年世博会,市盲协组织盲人英语演讲大赛,我获得一等奖。下面有位观众 是德国 “黑暗中对话”(DiD)公司工作人员,正招收视障者培训师。经面试我被 录取,任务是给企业管理层用中英文上课,在黑暗环境中,培训管理者的团队意识。 2012年6月,“黑暗中对话”总部年会在意大利米兰召开,我一个人拿着盲杖去了米 兰。

我是盲人,走向黑暗时我绝望过。就像莎士比亚名著《哈姆雷特》丹麦王子的 经典独白:“活着还是死去,这是个问题。”我变得消沉,3次改变家里座机电话号 码。眼睛看不见,我开始折千纸鹤。每月折一只,用手摸着写上某年某月。总共折了 36只,自从学电脑,就忘记折千纸鹤了,2008年12月,我折了最后一只千纸鹤。我 把它们都珍藏着,用这种美丽的形式纪念那段惨淡的岁月。

人物简介:80后师专毕业青年教师, 2006年因病致盲。2011 年6月,成为上海首位获 全国高等教育自学考试本 科文凭的盲人考生。2011 年,配合上海开放大学参 与国家“英语中级口译” 考试申请,配合上海口译 办公室采集数据,探索盲 人英语口译考试方式。 2012年3月,通过中级口 译笔译测试。现正尝试对 外汉语教学,还在德国企 业兼任培训师,借助“黑 暗文化”培训客户。

版权声明

  • 中国残疾人网站所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经中国残疾人网站许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将中国残疾人网站的各项资源转载、复制、编辑或发布用于其他任何场合;不得将其中任何形式的资讯散发给其他方,不可将这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用中国残疾人网站的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得中国残疾人网站的授权。
  • 凡本网注明“来源:XXX(非中国残疾人网站)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
  • 若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即与中国残疾人网站联系,本网将迅速给您回应并做处理。
    电话:010-84639477 邮箱:chinadp08@126.com